<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Articoli e Studi | Cultura Romena</title>
	<atom:link href="https://culturaromena.it/category/italiano/cultura_it/articoli-studi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://culturaromena.it</link>
	<description>Progetto del Centro Culturale Italo-Romeno di Milano</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Jun 2026 13:55:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://culturaromena.it/wp-content/uploads/2020/05/cropped-LogoCulturaRomena-32x32.jpg</url>
	<title>Articoli e Studi | Cultura Romena</title>
	<link>https://culturaromena.it</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>166 de ani de la nașterea sopranei Hariclea Darclée.  “Prima Tosca” în memoria orașului Milano</title>
		<link>https://culturaromena.it/166-de-ani-de-la-nasterea-sopranei-hariclea-darclee-prima-tosca-in-memoria-orasului-milano/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Violeta Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Jun 2026 16:42:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Articoli e Studi]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Română]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://culturaromena.it/?p=6019</guid>

					<description><![CDATA[166 de ani de la nașterea sopranei Hariclea Darclée “Prima Tosca” în memoria orașului Milano Lumea operei internaționale celebrează 166 de ani de la nașterea uneia dintre cele mai strălucitoare legende ale liricii mondiale: soprana Hariclea Darclée (1860-1939), născută la Brăila la data de 10 iunie. Darclée a fost artista care a marcat tranziția crucială [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>166 de ani de la nașterea sopranei Hariclea Darclée<br />
“Prima Tosca” în memoria orașului Milano</p>
<p>Lumea operei internaționale celebrează 166 de ani de la nașterea uneia dintre cele mai strălucitoare legende ale liricii mondiale: soprana Hariclea Darclée (1860-1939), născută la Brăila la data de 10 iunie.  Darclée a fost artista care a marcat tranziția crucială de la tehnica vocală de belcanto tradițional către moderna școală veristă, punând bazele unei doctrine vocale care a influențat definitiv arta secolului al XX-lea. Ductilitatea și muzicalitatea sa extraordinare i-au permis să abordeze un repertoriu uriaș, ce cuprindea 58 de roluri din operele a 31 de compozitori (12 clasici și 19 tineri contemporani). De la Mozart, Rossini și Donizetti, până la veriștii epocii sale, Darclée a dat viață multor personaje în premieră absolută, devenind muza unora dintre cei mai mari compozitori ai lumii. Printre marile capitale ale muzicii care i-au marcat destinul, orașul Milano ocupă un loc de onoare. Legătura dintre marea soprană și metropola italiană a început pe 26 decembrie 1890, când Hariclea Darclée a debutat la Teatro alla Scala în opera „Le Cid” de Jules Massenet, interpretând magistral rolul Chimène. Din acest moment, orașul a devenit reședința ei pentru următoarele patru decenii, o perioadă locuind în Via Cernaia 2, Milano (1890-1910), loc unde avea să-l crească și pe fiul ei, Ion Hartulari, devenit mai târziu compozitor.<br />
Astăzi, orașul Milano îi păstrează vie memoria prin două repere culturale fundamentale:<br />
Placa memorială amplasată în Via Cernaia nr. 2 (locul unde artista a locuit), un proiect de realizat de Primăria orașului Milano și  Centrul Cultural Italo-Român în cadrul inițiativei oficiale &#8220;Milano è Memoria&#8221;, prin care marea soprană a fost inclusă oficial în Panteonul personalităților ilustre ale orșului, ale Italiei.<br />
Volumul inedit de documente, intitulat „Hariclea Darclée. La Diva della Lirica che incantò artisti e pubblico” („Diva liricii care a încântat artiștii și publicul”), semnat de Ida Garzonio și apărut la editura Rediviva din Milano, o lucrare de referință care scoate la lumină mărturii prețioase despre viața sa din Italia.<br />
Este un fapt deja cunoscut pentru toată lumea, că marea noastră soprană Hariclea Darclee (1860-1939), de la a cărei naștere se împlinesc 166 de ani,  a fost prima interpretă a rolului Floria Tosca din istoria operei de Giacomo Puccini. Premiera a avut loc pe 14 ianuarie 1900 la Teatro Costanzi din Roma, unde Hariclea Darclée a urcat pe scenă alături de tenorul Emilio De Marchi și baritonul Eugenio Giraldoni. La acel moment, Hariclea Darclee, era deja o artistă consacrată în lumea liricii internaționale, și raportul ei artistic cu Giacomo Puccini, înregistrează debutul chiar în Opera Manon Lescaut, la reprezentația dată la Opera Teatro alla SCALA din Milano în februarie 1893 (în prima reprezentație de la Teatro Regio din Torino, protagonista rolului principal fusese soprana Cesira Ferrani). Premiera de la Teatro Costanzi a fost marcată de tensiuni extreme. Așa cum subliniază Ida Garzonio în volumul publicat la editura Rediviva, atmosfera din epocă era puternic zdruncinată de revoltele sociale (precum cele din Milano, din 1898) și de scandaluri politice. Chiar la începutul spectacolului, zvonul existenței unei bombe în teatru a creat panică în foaier, determinându-l pe dirijorul Leopoldo Mugnone să suspende temporar reprezentația și să coboare cortina. Din fericire, alarma s-a dovedit falsă, ordinea a fost restabilită, iar spectacolul a continuat în fața unei săli arhipline, din care nu lipseau Regina Margareta și elita aristocratică și politică a Romei. Triumful a fost colosal. Revista muzicală L’Opera i-a dedicat prima pagină cu titlul: „Cele mai mari glorii ale artei italiene: Hariclea DARCLEE”, descriind emoția de nedescris din sală, printr-o evocare extraordinară a interpretării sopranei noastre, cea care a făcut publicul să se ridice în picioare la premiera din 14 ianuarie 1900, în mijlocul unor aplauze interminabile, deoarece „Vissi d’arte” înfăptuise un miracol, după cum scrie autorul.„Teatrul Costanzi strălucea de lumini și bijuterii, întreaga elită romană fiind reunită pentru un botez al artei, un botez care a contribuit la renașterea faimei unuia dintre cei mai mari și iubiți muzicieni ai noștri: Giacomo Puccini. Tosca era prezentată pentru prima dată publicului în versiunea lirică a lui Puccini, iar așteptările erau extrem de mari (&#8230;).<br />
Va rămâne în memoria fiecăruia dintre noi care am asistat la acea minunată interpretare și am auzit-o pe Hariclea Darclée suspinând și plângând în aria „Vissi d’arte” – cu o voce până atunci neegalată, cu un suspin care ne-a smuls lacrimile. Nu vom putea niciodată, dar niciodată, uita acel strigăt care ne-a izbucnit din piept, acel ropot al momentului, aplauzele frenetice și infinite. Este adevărat, Curtea [Familia Regală] era prezentă, însă entuziasmul ne-a făcut să uităm de eticheta regală. „Vissi d’arte” înfăptuise un miracol.Hariclea Darclée posedă, fără îndoială, cea mai frumoasă voce de soprană care s-a auzit vreodată. Printre toate sopranele active astăzi în teatrul liric internațional, vocea ei nu are egal: ca caracter, culoare, acea sonoritate catifelată care mângâie și vibrează până în fibrele cele mai profunde ale sufletului; uniformitatea registrelor și întinderea sa vocală sunt incomparabile. Niciodată nu se mai auzise o voce atât de puternică, expresivă și emoționantă, înzestrată cu un asemenea farmec și o asemenea dulceață ca cea a Haricleei Darclée. Iar acea mezza-voce a ei, atât de bogată și de frumoasă ca sunet, reușește să cucerească orice vastitate teatrală, orice maiestate orchestrală; fascinația ei cucerește, emoționează și înnobilează, fără comparație cu artiști contemporani sau din trecut. Datorită acestor calități de neegalat, Hariclea Darclée a știut să exceleze în întregul repertoriu operistic italian și internațional (&#8230;)”.</p>
<p>În martie 1900, producția a ajuns la Milano, pe scena de la La Scala, sub bagheta magistrală a lui Arturo Toscanini.Criticul muzical Alfredo Colombani, într-un amplu articol pe prima pagină a ziarului Corriere della Sera, a aclamat genialitatea sopranei în a masca dificultățile colosale ale partiturii:„Puccini a făcut minuni&#8230; A reușit să dea viață muzicală figurii protagonistei&#8230; Câte dificultăți prezintă acest rol! Doar Doamna Darclée ni le-ar putea povesti – doar ea reușește să le mascheze, să le depășească cu naturalețe! [&#8230;] Ei i se datorează cel mai emoționant moment al serii, când a trebuit să repete aria Vissi d’arte, vissi d’amore&#8230;, aclamată cu entuziasm de toți pentru minunata finețe&#8230;” Ecourile succesului au răsunat ani la rând în toată Italia.  La Gazzetta di Venezia», din 27 dicembre 1905 aduce în atenție succesul pe care opera Tosca îl are la Teatrul La Fenice, cu aceleași elogii la adresa primei interprete a rolului Floria Tosca, creatoare a acestui rol, aplaudată îndelung  de publicul prezent. (….) Doamna Darclée a fost creatoarea rolului Tosca lui Puccini. La Roma, la Milano, pretutindeni, și chiar aseară, în fața acelui public magnific care a umplut La Fenice de sus până jos, grațioasa artistă a disimulat dificultățile enorme ale teribilului rol al protagonistei – dificultăți scenice singulare pentru frământătoarea teroare a Floriei Tosca în actul uciderii lui Scarpia, pentru compasiunea și respectul pe care le exprimă față de cel mort, pentru sfâșierea inimii în momentul în care iubita realizează infama înșelăciune a lui Scarpia (…) (…) Doamna Darclée și-a etalat plenitudinea vocală cu măiestria celei care nu poate măsura și, de fapt, nu măsoară; a cântat aria Vissi d’arte e di amore în mijlocul aplauzelor insistente, la fel cum a accentuat energic duetul frământat cu Cavaradossi din actul III. (…) Apreciată în mod deosebit de Giuseppe Verdi, Pietro Mascagni, Alfredo Catalani sau Giacomo Puccini, Hariclea Darclée a împărțit scena cu titani ai operei precum Enrico Caruso, Titta Ruffo sau Francesco Tamagno. A cântat până în anul 1918, fiind până în ultima clipă deplină stăpână pe mijloacele sale vocale uimitoare.</p>
<p>La 166 de ani de la nașterea sa, prezența sa în memoria colectivă a orașului Milano — vizibilă prin placa de pe Via Cernaia 2 și documentată în paginile editurii Rediviva — reprezintă un act permanent de dreptate culturală. Este o reverență continuă în fața unei artiste excepționale a cărei voce, „catifelată și vibrantă până în fibrele cele mai profunde ale sufletului”, a schimbat cursul istoriei operei.</p>
<p>Violeta Popescu<br />
Milano </p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Serata di gala anniversaria a Bucarest “Opera in Biblioteca”: omaggio a Elena Teodorini a 100 anni dalla sua morte</title>
		<link>https://culturaromena.it/gala-anniversaria-bucarest-opera-in-biblioteca-omaggio-a-elena-teodorini-a-100-anni-dalla-sua-morte/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2026 08:45:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Articoli e Studi]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://culturaromena.it/?p=5973</guid>

					<description><![CDATA[COMUNICATO STAMPA Gala anniversaria “Opera in Biblioteca”: omaggio a Elena Teodorini a 100 anni dalla sua scomparsa e presentazione del volume biografico dedicato alla prima romena alla Scala di Milano.  Bucarest, 16 aprile 2026. La Biblioteca Metropolitana di Bucarest (BMB) celebra otto anni di attività ininterrotta del progetto “Opera in Biblioteca” con un evento di [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="p1"><b>COMUNICATO STAMPA</b><b></b></p>
<h2 class="p1"><b>Gala anniversaria “Opera in Biblioteca”: omaggio a Elena Teodorini a 100 anni dalla sua scomparsa e presentazione del volume biografico dedicato alla prima romena alla Scala di Milano. </b><b></b></h2>
<h2 class="p3">Bucarest, 16 aprile 2026. La Biblioteca Metropolitana di Bucarest (BMB) celebra otto anni di attività ininterrotta del progetto “Opera in Biblioteca” con un evento di grande valore simbolico. L’edizione di quest’anno è dedicata al centenario della scomparsa della leggendaria <a href="chatgpt://generic-entity?number=0"><span class="s1">Elena Teodorini</span></a>, personalità che ha segnato la storia della lirica mondiale.</h2>
<h2 class="p3">L’evento sarà onorato dalla presenza del pronipote dell’artista, il prof. dott. <a href="chatgpt://generic-entity?number=1"><span class="s1">Florin Popențiu Vlădicescu</span></a>, che evocherà la memoria della sua illustre antenata e condividerà con il pubblico il significato dell’eredità culturale lasciata dalla famiglia Teodorini. Il momento centrale della manifestazione sarà la presentazione del volume <i>“Elena Teodorini, la prima soprano romena alla Scala di Milano”</i>. L’opera rappresenta il risultato di una collaborazione tra prestigiose istituzioni: l’Archivio Ricordi di Milano, l’Opera Romena di Craiova (città natale della diva) e il Centro Culturale Italo-Romeno.</h2>
<h2 class="p3">Il libro costituisce un ponte culturale tra Romania e Italia, documentando il successo straordinario della prima voce romena che conquistò il “tempio” della musica milanese, aprendo la strada alle generazioni d’oro di artisti romeni che le sono succedute. La Gala anniversaria riunirà sul palco un ensemble d’eccellenza composto da soprani, mezzosoprani, tenori e bassi, che interpreteranno celebri arie in omaggio alla “uccello magico” dell’opera romena. L’accompagnamento al pianoforte sarà affidato a Liana Mareș e Cosmin Pătrana.</h2>
<h2 class="p3">«Siamo onorati di celebrare otto anni di musica in biblioteca insieme al prof. dott. Florin Popențiu Vlădicescu. La presenza del pronipote di Elena Teodorini e la presentazione di questo volume, realizzato con il prezioso contributo dell’Archivio Ricordi di Milano, trasformano questa Gala in un momento storico per la cultura nazionale», ha dichiarato il direttore generale della BMB, Ramona Mezei.</h2>
<h2 class="p1"><b>Ospiti d’onore: </b><b></b>Prof. dott. Florin Popențiu Vlădicescu (pronipote di Elena Teodorini), Ramona Mezei (Direttore Generale BMB).</h2>
<h2 class="p1"><b>Partecipano: </b><b></b>Daniela Ciociea, Alin Stoica, Ștefan Lamatic e altri 12 solisti di prestigio.</h2>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>O seară de muzică lirică românească la Conservatorul din Como</title>
		<link>https://culturaromena.it/o-seara-de-muzica-lirica-romaneasca-la-conservatorul-din-como/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Mar 2026 20:55:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Articoli e Studi]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Română]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://culturaromena.it/?p=5956</guid>

					<description><![CDATA[O seară deosebită de muzică lirică a avut loc sâmbătă, 14 martie 2026, la Auditoriumul Conservatorului de Muzică din Como, unde studenții clasei de canto liric, sub îndrumarea sopranei și profesoarei Doina Dinu, au adus în fața publicului pagini din creația unor mari compozitori români ai secolelor al XIX-lea și al XX-lea.Concertul a oferit publicului [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 class="p1">O seară deosebită de muzică lirică a avut loc sâmbătă, 14 martie 2026, la Auditoriumul Conservatorului de Muzică din Como, unde studenții clasei de canto liric, sub îndrumarea sopranei și profesoarei Doina Dinu, au adus în fața publicului pagini din creația unor mari compozitori români ai secolelor al XIX-lea și al XX-lea.Concertul a oferit publicului o incursiune în universul muzicii românești, prin lucrări vocale și camerale care reflectă bogăția stilistică și culturală a acestei tradiții. Programul a inclus lucrări ale unor compozitori reprezentativi precum <span class="s1">George Enescu (1881–1955)</span>, figura centrală a muzicii românești și una dintre personalitățile majore ale culturii muzicale europene, <span class="s1">George Stephănescu (1843–1925)</span>, considerat unul dintre fondatorii operei românești, <span class="s1">Eduard Caudella (1841–1924)</span>, compozitor și pedagog care a contribuit la dezvoltarea școlii muzicale românești, și <span class="s1">Tudor Flondor (1862–1908)</span>, cunoscut pentru paginile sale vocale inspirate din spiritul tradiției românești.Au fost interpretate, de asemenea, lucrări semnate de <span class="s1">Tiberiu Brediceanu (1877–1968)</span>, compozitor și folclorist preocupat de valorificarea patrimoniului muzical popular, <span class="s1">Aurel Eliade (1870–1941)</span>, autor de lieduri și pagini vocale de mare sensibilitate, precum și de <span class="s1">Gherase Dendrino (1901–1973)</span>, celebru pentru opereta <i>„Lăsați-mă să cânt”. R</i>epertoriul serii a inclus și lucrări ale compozitorilor <span class="s1">Filaret Barbu (1903–1984)</span>, autor de operete foarte apreciate, <span class="s1">Cornel Trăilescu (1926–2019)</span>, reprezentant al generației moderne de compozitori români, precum și ale lui <span class="s1">George Grigoriu (1927–1999)</span>.</h2>
<h2 class="p3"><span class="s2">Protagoniștii serii au fost </span>studenții clasei de canto liric<span class="s2"> acompaniați la pian de </span>Shin Ae Jin<span class="s2">. </span>La finalul concertului, vizibil emoționată, soprana și profesoara de canto <span class="s1">Doina Dinu</span>, stabilită în Italia de peste patru decenii, a mărturisit: „Este pentru prima dată când organizez un concert de muzică lirică dedicat compozițiilor marilor muzicieni români, interpretate de studenții mei de la clasa de canto a Conservatorului. Pentru mine a fost o mare emoție să văd acești tineri artiști descoperind și interpretând muzica unei tradiții atât de bogate.”</h2>
<h2></h2>
<h2 class="p1"><span class="s1">Soprana Doina Dinu</span>, născută la București, a absolvit Conservatorul din orașul natal, unde a studiat <span class="s1">canto și vioară</span>, perfecționându-se ulterior la <span class="s1">Weimar</span>, la <span class="s1">Accademia Chigiana din Siena</span> cu maestrul Giorgio Favaretto și la <span class="s1">Milano</span> cu maestrul Manfredi Argento. Laureată a unor prestigioase concursuri internaționale, între care <span class="s1">„Tito Schipa”</span> (Lecce), <span class="s1">„Francisco Viñas”</span> (Barcelona) și <span class="s1">Luciano Pavarotti International Singing Competition</span> (Philadelphia), a desfășurat o importantă carieră internațională pe scene din Europa, Asia și Statele Unite. A cântat în teatre de prestigiu precum <span class="s1">Opera Națională din Beijing</span>, unde a interpretat <i>La Bohème</i> de Puccini alături de <span class="s1">Luciano Pavarotti</span>, <span class="s1">Teatro La Fenice din Veneția</span>, <span class="s1">Teatro Bellini din Catania</span>, precum și în importante instituții lirice din Marsilia, Lyon, Genova, Bilbao sau Basel. În paralel cu activitatea artistică, Doina Dinu s-a dedicat pedagogiei vocale, fiind <span class="s1">profesoară de canto liric</span> la Institutul „F. Vittadini” din Pavia, la <span class="s1">Conservatorul „Giuseppe Verdi” din Torino</span> și la <span class="s1">Conservatorul din Como</span>, unde în prezent este titulara clasei de canto liric. A susținut numeroase <span class="s1">masterclass-uri internaționale</span>, în special în Italia, România, Elveția și China.</h2>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le mie amiche romene, il dor, l&#8217;autunno della vita di Armando Santarelli</title>
		<link>https://culturaromena.it/le-mie-amiche-romene-il-dor-lautunno-della-vita-di-armando-santarelli/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Mar 2026 15:21:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Articoli e Studi]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://culturaromena.it/?p=5943</guid>

					<description><![CDATA[&#160; È uno stato d’animo piuttosto amaro, quello che mi pervade da qualche tempo. È fatto di ricordi, di nostalgia, di consapevolezza del tempo andato, di qualcosa che si è perduto. Quando va così, ad affiorare è un sottile dolore; altre volte, un dolore misto a uno strano, pacato piacere. Nella lingua italiana non abbiamo [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>È uno stato d’animo piuttosto amaro, quello che mi pervade da qualche tempo. È fatto di ricordi, di nostalgia, di consapevolezza del tempo andato, di qualcosa che si è perduto.</p>
<p>Quando va così, ad affiorare è un sottile dolore; altre volte, un dolore misto a uno strano, pacato piacere. Nella lingua italiana non abbiamo un sostantivo adeguato per esprimere questo sentimento; l’ho trovato, invece, nel romeno, ed è uno dei vocaboli più straordinari delle lingue del mondo: è il termine <em>dor</em>.</p>
<p><em>Dor</em>, una parola quanto mai ricca di sovrapposizioni semantiche. <em>Dor</em>, il sentimento che nasce dal fondo metafisico dell’animo romeno e che è riflesso nell’<em>ethos</em>, nelle tradizioni, nel folclore, nella poesia, nel tesoro dei canti popolari della Romania. <em>Dor</em>: forse un’espressione un po’ “consumata” dall’edonismo, dalla virtualità e dalla superficialità del mondo odierno? No, perché il <em>dor</em> ha a che fare con l’essenza della vita; è il <em>dor</em> a impedirci di rompere i ponti col nostro vissuto e condurci agli stati d’animo che, a differenza della felicità, ci hanno messo alla prova, temprato, reso più umani.</p>
<p>È tramite il <em>dor</em> che le cose materiali e spirituali del passato tornano a noi rivestite di un “supplemento d’anima” (per dirla alla Cioran). Ma la voce <em>dor</em> ha molti altri significati: è il sentimento di un perenne spaesamento, è esondazione del proprio dolore verso il mondo, è attaccamento verso qualcosa di perduto, è nostalgia o afflizione per l’assenza di una persona, per la lontananza dal proprio villaggio, dalla propria gente, dalla patria.</p>
<p>Penso, onestamente, che non avrei mai indagato la conoscenza di questa e altre perle della cultura romena, se non avessi tanto a cuore la Romania. In tale processo, hanno rivestito una parte rilevante le mie prime amiche romene, che qui intendo ringraziare e omaggiare.</p>
<p>In esse ho trovato sempre qualcosa di fraterno: sono felicemente romene e felicemente legate all’Italia. Ovviamente diverse fra di loro, è un comprensibile <em>dor de ţară</em> ad accomunarle: amano la propria terra di un sano patriottismo, e sono orgogliose di poterne diffondere i valori, la cultura, la spiritualità, la bellezza. Sono tutte donne del fare: abitano il presente, e invece di perdersi nel mare delle contraddizioni nostrane si sono concentrate sulle conquiste e le qualità che condividiamo, operazione che gli italiani non avrebbero saputo fare meglio.</p>
<p>Valentina è stata la prima a parlarmi di un fenomeno di cui ignoravo la portata: «Eravamo geto-daci, un ceppo dei Traci. I romani conquistano le nostre terre, poi, dopo 165 anni, si ritirano. Arrivano goti, unni, avari, slavi, magiari, sassoni, mongoli, turchi, ma noi parliamo ancora latino!». Valentina non ha mai amato pubblicità e onori; a contare, per lei, è l’etica e la professionalità del lavoro. Venticinque anni di insegnamento nell’Università Statale di Milano, dieci anni di impegno quotidiano per il massimo dizionario nelle nostre lingue, e due eccezionali grammatiche per lo studio del romeno. Sin dal nostro primo contatto, non abbiamo mai smesso di scambiare conversazioni intessute delle più varie riflessioni, curiosità, notizie, aneddoti sul mondo culturale della Romania.</p>
<p>Luiza mi immerse in un istante nel mondo del villaggio romeno, inviandomi il brano di un’intervista al critico letterario Dan C. Mihăilescu: «Tutto quello che non possiede la marca dello spirituale, della normalità e della fede, non vincerà. Per quel che riguarda noi, i romeni, questo vale ancora di più, perché non dimentichiamolo, la prima domanda che il contadino romeno ti faceva quando ti incontrava sulle stradine del paese, per identificarti, era: “Al cui eşti tu?” Non possiamo spezzare definitivamente le nostre radici cristiane e romene. Sono convinto che sarà sempre così. Il paese romeno non morirà, non importa quanto siamo tentati a pensarlo oggi, considerando quanto sia assalito dalla volgarizzazione. C’è una santa caparbietà nelle persone che non lasciano morire il paese».</p>
<p>Di Violeta vorrei ricordare, anzitutto, il gesto che ha segnato l’inizio della nostra amicizia. Quando le scrissi per dirle che volevo acquistare <em>I principi della Corte-Antica</em>, lo straordinario capolavoro di Mateiu Ion Caragiale, mi fornì tutti i dettagli, poi, nel pacco inviatomi, inserì gratuitamente altri due volumi, <em>Andiamo in Romania</em> (splendida introduzione al patrimonio culturale, storico e paesaggistico romeno) e <em>Tra oblio e memoria</em> (intensa testimonianza della condizione carceraria, ad opera di Micaela Ghiţescu). Violeta è una persona riservata, sobria, misurata, caratteristiche che non le hanno impedito di realizzare le più concrete ed encomiabili iniziative a favore della conoscenza della cultura romena.</p>
<p>Ad Afrodita mi rivolsi per la prima volta inviandole il commento al <em>Jurnalul fericirii</em> di Steinhardt. Dopo aver risposto che era contenta di pubblicarlo, mi invitò subito a continuare la collaborazione con <em>Orizzonti culturali italo-romeni</em>, la rivista bilingue che ha fondato e tuttora dirige, e che è assurta a un assoluto rilievo nel panorama letterario dei nostri Paesi.</p>
<p>Adina ha tradotto gratuitamente, e in modo eccellente, il mio romanzo dedicato a una badante; inoltre, mi ha avvicinato al cinema romeno e all’artista che ha affermato «essere romeno è una meraviglia del mondo». È Dan Puric, l’attore e mimo che fa della resistenza la massima virtù del popolo romeno, che parla della fierezza derivante dalla comune base etnica, linguistica e religiosa, che ha commemorato più volte i martiri ed eroi imprigionati, torturati e uccisi nelle carceri comuniste.</p>
<p>Quanto a Tatiana, la sua cifra umana si riassume in una parola e in un comportamento assai raro: generosità. La donna più munifica che io abbia conosciuto è moldova, aggettivo di nazionalità che per lei equivale a “romena”. La difficile, ma non impossibile riunificazione, o meglio l’unificazione europea, avviene tutti i giorni a casa sua, dove se arriva un ospite inatteso nessuno si scompone, perché la generosità della padrona di casa ha contagiato tutta la famiglia. Tatiana organizza incontri culturali, e si fa in quattro pur di non mancare una riunione letteraria o sociale, alle quali partecipa recando sorrisi, conoscenza e il pane caldo che prepara mentre studia o accudisce alla sua allegra tribù.</p>
<p>Gabriella mi ha aperto le porte dell’Accademia di Romania e dato molti utili consigli nello studio della cultura romena.</p>
<p>Elena &#8211; capace di coniugare l’umiltà con l’importante e delicata responsabilità di Presidente dell’Associazione della Stampa Estera in Italia &#8211; mi ha aiutato più volte, e mi ha “lanciato” sulle pagine della <em>Gazeta Românească</em>.</p>
<p>Doina; quando le chiesi notizie sulla cucina moldava, in modo che potessi parlarne con cognizione di causa nel romanzo che stavo scrivendo, rispose così: «Armando, non sai quale emozione mi procuri quando mi chiedi di aiutarti in questo modo, “obbligando” me stessa a cercare significati che la vita nasconde proprio in virtù della loro scontata evidenza. Mi hai detto che nel tuo romanzo parlerai di uno dei più tipici dolci romeni, la plăcintă, che ha conservato non solo l’etimo, ma anche l’antica ricetta della “placenta” del tempo dei romani. Ma la tua eroina è nata in Moldavia, dove le plăcinte vengono chiamate “poale-n brâu”. Le “poale” si riferiscono alla parte sporgente del vestito lungo (o del grembiule tradizionale, chiamato <em>catrintza</em>) che le donne moldave vestivano. Quando dovevano cucinare, per essere più agili nei movimenti sollevavano le maniche dei vestiti e anche gli angoli, i lembi delle <em>catrintze</em> (quindi le “poale”) e le piegavano all’altezza della cintola (appunto, nel “brâu”). Quindi, è dal gesto che facevano le nostre brave massaie che deriva il nome “poale-n brâu”».</p>
<p>Le mie brave amiche romene, quelle che ho nominato e molte altre; sono state loro a permettermi di familiarizzare con la Romania prima ancora che ne facessi esperienza diretta.</p>
<p>A tutte queste persone esprimo la mia sincera riconoscenza, perché hanno contribuito a rendere più bella e ricca la mia esistenza. Penso spesso a quanto di buono abbiamo fatto e continuiamo a fare insieme, e provo esattamente <em>quello stato d’animo, </em>un piacere misto al dolore per il tempo andato, un sentimento che mi fa sentire ancor più solidale con la terra romena, la sua storia, il suo popolo, e che mi conforta nel malinconico autunno della mia vita.</p>
<p><strong>Foto. Vasile Nicoara</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Gala Lirica a Craiova dedicata al Centenario della morte del soprano Elena Teodorini (1926–2026)</title>
		<link>https://culturaromena.it/gala-lirica-a-craiova-dedicata-al-centenario-della-morte-del-soprano-elena-teodorini-1926-2026/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Feb 2026 17:35:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Articoli e Studi]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://culturaromena.it/?p=5927</guid>

					<description><![CDATA[ Nel centenario della morte del grande soprano Elena Teodorini, l&#8217;Opera Română Craiova organizza, il 27 febbraio 2026 presso il Teatro Nazionale &#8220;Marin Sorescu&#8221;, l&#8217;evento celebrativo PRIMA LA SCALA. In un’epoca in cui i grandi palcoscenici mondiali sembravano irraggiungibili per gli artisti provenienti da lontano, la voce di Elena Teodorini ha cambiato la storia: prima grande [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 data-path-to-node="4"><strong> Nel centenario della morte del grande soprano Elena Teodorini, l&#8217;Opera Română Craiova organizza, il 27 febbraio 2026 presso il Teatro Nazionale &#8220;Marin Sorescu&#8221;, l&#8217;evento celebrativo PRIMA LA SCALA. In un’epoca in cui i grandi palcoscenici mondiali sembravano irraggiungibili per gli artisti provenienti da lontano, la voce di Elena Teodorini ha cambiato la storia: prima grande interprete romena a calcare il celebre palcoscenico del Teatro alla Scala di Milano, ha iscritto in modo indelebile il nome del suo Paese nel patrimonio della lirica europea. L&#8217;evento si terrà esattamente nel giorno in care ricorrono i 100 anni dalla scomparsa della leggendaria artista e rappresenta un solenne atto di memoria. </strong><b>Sotto la direzione musicale del maestro Bruno Nicoli, la serata riunirà pagine celebri del repertorio lirico internazionale, in un percorso artistico che evoca il cammino dalle origini craiovene fino alla consacrazione sui grandi palcoscenici mondiali. </b><strong>Cast e Direzione Artistica: Renata Vari, Mariana Bulicanu, Licia Toscano; Voice-over: Anca Țecu; Orchestra e Coro dell&#8217;Opera Română Craiova; Regia artistica: Arabela Tănase; Scenografia: Răsvan Drăgănescu</strong></h2>
<h2 data-path-to-node="4"><strong>L’evento, organizzato da Opera Română Craiova, si inserisce nel programma della Stagione 2025/2026 ed è realizzato con la prestigiosa collaborazione di: Archivio Storico Ricordi (Milano), Centro Culturale Italo-Romeno di Milano, Fondazione &#8220;Elena Teodorini&#8221;, G.R.C., Teatro Nazionale &#8220;Marin Sorescu&#8221; di Craiova. Con il sostegno del Comune di Craiova e del Consiglio Comunale. Il programma della serata proporrà un percorso simbolico — dalle origini all’affermazione, fino alla consacrazione e al trionfo — riunendo le arie celebri e i momenti orchestrali tratti dai grandi titoli del repertorio in cui la Teodorini ha brillato sulle scene mondiali. </strong><b></b><b>PRIMA LA SCALA non è solo un evento celebrativo, ma una testimonianza vivente dell’identità culturale di Craiova e della grandezza di una voce leggendaria.</b></h2>
<h2>https://www.operacraiova.ro/ro/stagiune/prima-la-scala~s471/</h2>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>In uscita presso Rediviva: &#8220;Fede, vita, diplomazia. Con la Romania nel cuore&#8221;.  Mons. Miguel Maury Buendía in dialogo con Diana Turconi</title>
		<link>https://culturaromena.it/in-uscita-fede-vita-diplomazia-con-la-romania-nel-cuore-mons-miguel-maury-buendia-in-dialogo-con-diana-turconi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Oct 2025 12:23:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Articoli e Studi]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://culturaromena.it/?p=5900</guid>

					<description><![CDATA[In uscita presso Rediviva: &#8220;Fede, vita, diplomazia. Con la Romania nel cuore&#8221;. Mons. Miguel Maury Buendía in dialogo con Diana Turconi Rediviva Edizioni è lieta di annunciare la pubblicazione del libro Fede, Vita, Diplomazia. Con la Romania nel cuore di Monsignor Miguel Maury Buendía, 280 pagine con prefazione del Cardinale Pietro Parolin, Segretario di Stato Vaticano. Il volume, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1>In uscita presso Rediviva: &#8220;Fede, vita, diplomazia. Con la Romania nel cuore&#8221;. Mons. Miguel Maury Buendía in dialogo con Diana Turconi</h1>
<p>Rediviva Edizioni è lieta di annunciare la pubblicazione del libro <em>Fede, Vita, Diplomazia. Con la Romania nel cuore</em> di Monsignor Miguel Maury Buendía, 280 pagine con prefazione del Cardinale Pietro Parolin, Segretario di Stato Vaticano. Il volume, frutto di un’ampia intervista concessa alla <span class="s1"><b>scrittrice e diplomatica Diana Turconi</b></span>, offre al lettore una prospettiva inedita sulla rinomata diplomazia della Santa Sede. Basato sulla rigorosa formazione dei rappresentanti pontifici e sulle relazioni con gli Stati del mondo intrattenute in nome della pace e dei valori che la sostengono, il libro rappresenta anche una preziosa testimonianza su eventi di grande rilievo che la storia non ha ancora completamente chiarito – scrive la Turconi a proposito dell’opera. Il libro ripercorre la lunga carriera internazionale di Monsignor Buendía, dalle missioni in diversi Paesi fino al servizio in Romania, dove è stato Nunzio Apostolico dal 2015 al 2023, svolgendo un ruolo chiave nella preparazione della visita di Papa Francesco nel 2028. Il volume è arricchito da fotografie che documentano i momenti più significativi della vita del Nunzio Apostolico.</p>
<p><em>Fede, Vita, Diplomazia</em> racconta le tre dimensioni fondamentali del percorso biografico di Mons. Buendía: la fede, il servizio e la diplomazia. Attraverso queste pagine emerge un uomo di Chiesa e di dialogo, capace di unire l’esperienza spirituale con il servizio al prossimo e la promozione del dialogo tra culture e comunità diverse.<br />
Così come afferma Monsignor Buendía:“La fede non va data per scontata: è un dono che non tutti ricevono, che può perdersi se trascurato, o ritrovato se lasciamo parlare il cuore con la mente e la viviamo insieme ad altri credenti. Ha una dimensione oggettiva, che riceviamo dalla Chiesa, e una dimensione più esistenziale, che consiste nel riconoscere la presenza e l’azione di Dio nella nostra vita. È vivere una relazione di fiducia amorosa, consapevoli del divario tra Creatore e creatura. Questa fede, praticata giorno per giorno, dona luce, pace e sicurezza, trasformando la vita in un’avventura spirituale appassionante.”</p>
<p>“Chi vorrà percorrere fino al termine la conversazione – scrive nella sua Lettera il Cardinale Pietro Parolin a Monsignor Miguel Maury Buendía – potrà verificare in modo diacronico quanto, in sintesi, si può dire della missione del Nunzio Apostolico. Essa è finalizzata, innanzitutto, al consolidamento della comunione tra le Chiese particolari e la Chiesa Universale, rendendo visibile ed effettiva la sollecitudine del Successore di Pietro per le Chiese locali (…).È una missione, quella del Rappresentante Pontificio, oggi più che mai decisiva – come Ella testimonia – perché porta alle Chiese e agli Stati ai quali è mandato gli insegnamenti del Papa, in special modo quelli sulla dignità di ogni persona, dal concepimento alla morte naturale, e sui diritti dei più poveri, quelli sulla pace, la fraternità fra i popoli ed il rispetto della libertà religiosa, e quelli a favore di un’economia ispirata a criteri di equità ed inclusività, tale da consentire il progresso spirituale e materiale di ciascuno. Ad arricchire tale servizio concorre anche l’attività volta a favorire l’intesa e la concordia fra le Nazioni, che un Nunzio Apostolico, non avendo interessi propri di natura ideologica, politica o economica da difendere, né velleità di dominio, favorisce, promuovendo il dialogo anche tra i più lontani o tra coloro che si trovano divisi da profonde inimicizie. Tale servizio reso alla Chiesa e al mondo risulta tanto più efficace e luminoso quanto più – come Ella ricorda – è costantemente alimentato dalla preghiera e dalla meditazione della Parola di Dio e quanto più si incarna in uno stile di vita che lasci trasparire la luce del Vangelo, anzitutto attraverso quelle qualità umane e spirituali che rendono la figura del Rappresentante Pontificio una chiara ed eloquente testimonianza in grado di suscitare la salutare domanda sul Signore Gesù ed attrarre alla vita buona del Vangelo” (Dal Vaticano, 21 giugno 2023).</p>
<p>Monsignor Miguel Maury Buendía (nato nel 1955 a Madrid) è stato ordinato sacerdote nel 1980. Ha conseguito lauree in Geografia e Storia a Madrid e in Teologia Dogmatica a Salamanca, oltre a un dottorato in Diritto Canonico presso l’Angelicum di Roma. Entrato nel servizio diplomatico della Santa Sede nel 1987, ha prestato servizio in Ruanda, Uganda, Marocco, Nicaragua, Egitto, Slovenia, Macedonia e Irlanda, oltre a collaborare con la Segreteria di Stato per i Balcani. Nel 2008 è stato nominato arcivescovo titolare di Italica e Nunzio Apostolico in Kazakistan, Kirghizistan e Tagikistan. Nel 2015 Papa Francesco lo ha nominato Nunzio Apostolico in Romania e nella Repubblica di Moldova; dal 2023 è Nunzio Apostolico in Gran Bretagna.<br />
Diana Turconi, diplomatica, giornalista e scrittrice, è autrice di opere teatrali, prosa e interviste storico-letterarie, tra cui Io sono il bersaglio, un libro di dialoghi con lo scrittore e accademico Geo Bogza.</p>
<p><strong>Titolo: Fede. Vita. Diplomazia. Con la Romania nel cuore</strong><br />
Monsignor Miguel Maury Buendía in dialogo con Diana Turconi<br />
Collana SPIRITUALITÀ<br />
2025 by Rediviva Edizioni, Milano, www.rediviva.it<br />
280 pagine<br />
In copertina: Il Monastero Curtea de Argeș<br />
ISBN: 978-88-97908-81-4<br />
Euro 19,00</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>In un’aria più tersa: un commento a &#8220;Su dolci corde di silenzio&#8221;, di Armando Santarelli</title>
		<link>https://culturaromena.it/in-unaria-piu-tersa-un-commento-a-su-dolci-corde-di-silenzio-di-armando-santarelli/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Oct 2025 07:09:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Articoli e Studi]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://culturaromena.it/?p=5893</guid>

					<description><![CDATA[In un’aria più tersa: un commento a Su dolci corde di silenzio Quando, nei primi giorni di luglio del 2024, mi ha telefonato Valentina Negriţescu, alla quale mi lega una lunga e profonda amicizia, non immaginavo certamente ciò che mi avrebbe proposto. Aveva tradotto in lingua italiana tre o quattro poesie che le erano particolarmente [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>In un’aria più tersa: un commento a <em>Su dolci corde di silenzio</em></p>
<p>Quando, nei primi giorni di luglio del 2024, mi ha telefonato Valentina Negriţescu, alla quale mi lega una lunga e profonda amicizia, non immaginavo certamente ciò che mi avrebbe proposto.</p>
<p>Aveva tradotto in lingua italiana tre o quattro poesie che le erano particolarmente care. Ecco, Valentina mi chiedeva umilmente che cosa pensassi della sua traduzione, perché – precisava – il ritmo che una poesia assume in un altro idioma può essere valutato meglio da una persona di madrelingua. Naturalmente, elogiai l’idea di tornare a gustare le poesie della memoria, e mi limitai ad apportare alla sua traduzione la fluidità, e se possibile la musicalità, che la stessa Valentina mi richiedeva. Tutto sembrò concludersi lì.</p>
<p>Valentina, però, aveva preso gusto alla cosa, e dopo qualche giorno mi chiese se fossi disposto a continuare la collaborazione. Devo dire la verità: all’inizio non ero sicuro di accettare, un po’ per pigrizia, un po’ perché temevo di non essere all’altezza del compito che si prospettava. Poi, due fattori lavorarono rapidamente per farmi cambiare idea. Il primo è il mio amore per la Romania. Il secondo si impose con la medesima forza: fu l’intervento, quasi contemporaneo, di mia moglie e di Violeta Popescu, che pronunciarono, incredibilmente, le stesse parole: “Armando, non puoi dire di no a Valentina”.</p>
<p>Così, lei continuò ad inviarmi poesie, e pian piano anch’io mi appassionai, com’era inevitabile che accadesse. Perché? Per più motivi: innanzitutto perché Valentina aveva ribadito che avrebbe scelto e tradotto, in primis, le belle poesie imparate in gioventù e nella prima maturità. Mi parve subito una scelta meritoria, un’operazione che si prospettava piena di nostalgia, di ricordi struggenti, di una cultura autentica, quella che ha contribuito a plasmarci per come siamo.</p>
<p>Il secondo motivo appartiene alla poesia in sé, alla poesia come genere letterario. Non si può resistere alla bellezza del verso poetico, alle sue armonie, alla capacità di suscitare emozioni, pensieri, reminiscenze, amori. Come confermato dalla scienza, la poesia e la musica sono due fra i più potenti attivatori di emozioni e di sentimenti che abbiamo a disposizione. Per Iosif Brodskij, il poeta russo premio Nobel per la letteratura nel 1987, la poesia è <em>un imperativo biologico</em>, una necessità esistenziale. È un concetto che prima di lui aveva espresso proprio un poeta romeno, Benjamin Fondane, tragicamente scomparso ad Auschwitz nel 1944, per il quale “la poesia è un bisogno e non un piacere, un’azione e non una distensione”.</p>
<p>In terzo luogo, la stessa Valentina illustrò un altro aspetto della sua felice decisione. Come scrive Harieta Topoliceanu nella <em>Prefazione</em>, il florilegio poetico scelto dall’autrice è motivato anche “dalla volontà di offrire al lettore italiano l’opportunità di conoscere alcuni dei poeti più rappresentativi della letteratura romena e di accostarsi ad alcune delle loro liriche”.</p>
<p>Ma le note positive insite nella scelta effettuata da Valentina non erano finite. Infatti, la sua idea aveva trovato in precedenza, e senza che lei lo sapesse, una voce molto autorevole. In un delizioso volume edito dalla Casa Editrice <em>il Mulino</em> nel novembre 1984 e intitolato <em>Rimembri ancora</em>, il romanziere e critico letterario Paolo Di Paolo aveva sottolineato alcune indiscutibili verità circa le poesie della memoria. Con l’intento di chiarire al lettore il motivo per cui amare da grandi le liriche studiate a scuola, Di Paolo scrive: “È raro tornare da adulti alle poesie incontrate da studenti. Eppure, sarebbe bello scoprire come risuonano in noi. E accorgersi che la vita le ha rese più leggibili, più emozionanti, più preziose”.</p>
<p>Come non essere d’accordo? Personalmente, mi commuovo ogni volta a rileggere, o ripetere a memoria, poesie come <em>Alla sera</em> di Ugo Foscolo, <em>Il sabato del villaggio</em> e <em>A Silvia</em> di Leopardi, <em>L’assiuolo</em>, <em>Il gelsomino notturno</em> e <em>L’aquilone</em> di Pascoli, <em>Pianto antico</em> e <em>Nevicata</em> di Carducci, <em>La sera fiesolana</em>, <em>I pastori</em> e <em>La pioggia nel pineto</em> di D’Annunzio, <em>La madre</em> di Ungaretti, <em>Maestrale</em> di Montale, <em>Nessuno</em> di Quasimodo, <em>La capra</em> di Saba, <em>Autunno</em> di Cardarelli.</p>
<p>Non è soltanto una questione di cari ricordi, di liriche che sono rimaste in noi per la loro musicalità, di versi che ogni tanto ripetiamo per il piacevole ritmo che li contraddistingue. Infatti – scrive sempre Di Paolo &#8211; può succedere che “una poesia che sembrava suonare a vuoto si carichi di senso, si completi in noi, diventi finalmente e interamente leggibile. I giorni anche amari che abbiamo alle spalle la completano, rendono visibile il disegno, come in quei giochi enigmistici che richiedono di unire i puntini”.</p>
<p>Il processo di cui parla Di Paolo è certamente quello che ha condotto Valentina Negriţescu a scegliere le settantacinque poesie che fanno parte del florilegio <em>Su dolci corde di silenzio</em>. Non è un caso che vi troviamo poesie semplici e accattivanti, poesie più complesse e profonde, e composizioni il cui senso va oltre la bellezza formale; né è un caso che tutti i poeti presenti nel volume rivestano una grande importanza nel panorama letterario romeno, e non solo in quello. In questo senso, non si rivelano soltanto utili, ma illuminanti, i profili biografici tracciati con lodevole accuratezza da Mariana Adameşteanu e Carla Caccia.</p>
<p>Per quanto mi riguarda, la lettura e la rifinitura delle liriche scelte da Valentina non ha fatto che ribadire il valore, la peculiarità, la varietà della poesia romena. Una piacevole sorpresa è venuta dall’approfondimento della poesia di Topîrceanu, letterato mai tradotto in italiano. La conferma più gradita porta il nome di Lucian Blaga: un nucleo di sentimenti, esperienze, pensieri, a volte indistinti e misteriosi, altre volte toccati dal fascio di luce che illumina e chiarisce il senso del tutto: le lacrime concesse al primo uomo dal Dio misericordioso, le eternità che sbocciano dalla dolce nostalgia del canto di una donna, la luce interiore che accresce l’enigma della vita, mentre il poeta evita di <em>schiacciare la corolla delle meraviglie del mondo</em>.</p>
<p>Parlando in termini più generali, spira dalla raccolta una certa malinconia, un’amara condizione di spirito, la disillusione del poeta sull’impossibilità di essere felici, perché, come leggiamo in <em>Palinodia</em> di Duiliu Zamfirescu, <em>la nostra sorte è di essere / la chimera del desiderio di essere</em>. È anche il pensiero di Minulescu in <em>Romanza negativa</em>: siamo <em>passeggeri sul treno / che sono saliti senza biglietti</em>. Ed è ancora la riflessione di Nina Cassian, quando, in <em>Volevo restare a settembre</em>, scrive: <em>Ma a me sono destinate, / a quanto pare, partenze più tragiche. / Mi è dato strapparmi ai paesaggi / col cuore impreparato, / come mi è dato lasciare l’amore / quando ho ancora da amare…</em></p>
<p>Ugualmente dolente è <em>Notte di maggio</em> di George Topîrceanu, poesia che dona un ritratto tenerissimo dell’umile calzolaio che cade in un sonno dove si materializza il sogno fiabesco di lui che diventa <em>bello come un tenente</em>, inizia a ballare con una splendida signorina e immagina di baciarla. E allora gli pare di potersi ribellare al suo umile destino, conciona la folla come un vero oratore, consumando il suo trionfo e la sua vendetta. Ma ahimè, il giorno di quel trionfo è ancora lontano, e intanto il povero ciabattino si è addormentato…</p>
<p>Non solo malinconia, però, nel florilegio scelto da Valentina Negriţescu. <em>Estate</em> di George Coşbuc è una lirica vibrante di immagini, di colori, di suoni. Ma anche in altre poesie sentiamo risuonare voci naturali e meravigliose. Nella <em>Ballata dell’usignolo</em>, Ion Pillat riporta <em>il canto selvaggio di passione e nostalgia</em> dell’uccello più amato dai poeti. E nella simpatica, divertente <em>L’accelerato</em>, poesia di Topîrceanu, è un pulcino di cinciallegra a risolvere l’enigma del rimbombo, del fumo e dello strano fischio che altri uccelli <em>arruffati, allarmati e inorriditi</em> non riescono a decifrare: <em>Cosa dovrebbe essere? Non è niente / è passato l’accelerato…</em>”. Siamo dinanzi alla magia semplice ed efficacissima della poesia; i versi di Topîrceanu mi hanno ricordato la lirica di Ugo Betti in cui una folata di vento libera una nuvoletta rimasta impigliata sulla cima di un campanile.</p>
<p>La scelta delle liriche dei poeti più moderni è ugualmente efficace. Nelle loro poesie cogliamo il mistero dell’esistenza, la precarietà della vita, il disinganno espresso spesso con ironia, a volte con inevitabile tristezza, ma sempre senza rancore. Per esempio, in <em>Nodo 13</em> di Nichita Stănescu: <em>Non saprò mai / quando ho vissuto, / perché ho vissuto lo dimenticherò / come l’occhio spezzato dimentica la luce</em>. O come leggiamo in Ana Blandiana, nelle cui poesie (e nel nostro caso in <em>Ogni tanto</em>), gli amori, gli oggetti cari, i paesaggi conosciuti schiudono spazi immaginari che, tradotti in versi, diventano emozioni capaci di consolare, di mitigare le afflizioni della vita:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Ogni tanto dentro di me si fa silenzio</em></p>
<p><em>come se la storia si fosse fermata.</em></p>
<p><em>È come un’immensa luce</em></p>
<p><em>su una pianura infinita, un misto di gioia e di spavento,</em></p>
<p><em>come se mi trovassi innanzi a Dio.</em></p>
<p><em>So che dura solo per un secondo, ma sento</em></p>
<p><em>che potrebbe sempre essere così,</em></p>
<p><em>se avessi abbastanza forza</em></p>
<p><em>di partire convinta di tornare,</em></p>
<p><em>come partono gli uccelli</em></p>
<p><em>in ogni autunno</em></p>
<p><em>verso la vita di dopo.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Settantacinque poesie, una raccolta senza soverchie ambizioni, ma sufficiente per riavvicinarci alla nostalgia per il verso poetico, all’eufonia e al senso del genere letterario che da tempi immemorabili ci fa innamorare, ci trasforma, modifica la nostra sostanza, ci trasporta, come scrive Nichita Stănescu, <em>in un’aria più tersa</em>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Armando Santarelli</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Note da un breve viaggio in Transilvania di Carlo D&#8217;Urso</title>
		<link>https://culturaromena.it/note-da-un-breve-viaggio-in-transilvania-di-carlo-durso/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Sep 2025 13:49:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Articoli e Studi]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://culturaromena.it/?p=5877</guid>

					<description><![CDATA[&#160; Attraverso un viaggio di quasi trenta ore (strada e rotaie) attraversando Slovenia, Ungheria e buona parte della Romania, ho raggiunto la Transilvania. La regione comincia dalla città di Arad sino a raggiungere le cime più alte dei Carpazi oltre Brașov. Attraverso le campagne più floride e le foreste più fitte i villaggi di campagna [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<h2></h2>
<h2>Attraverso un viaggio di quasi trenta ore (strada e rotaie) attraversando Slovenia, Ungheria e buona parte della Romania, ho raggiunto la Transilvania.</h2>
<h2>La regione comincia dalla città di Arad sino a raggiungere le cime più alte dei Carpazi oltre Brașov. Attraverso le campagne più floride e le foreste più fitte i villaggi di campagna lasciano spazio a quelli di montagna. Fiumi e torrenti la solcano praticamente da ogni direzione e le comunità si raggruppano non lontano dalle fattorie e dagli allevamenti. La presenza della Chiesa Ortodossa è ancora fortissima con la sua presenza capillare: chiese antiche moderne, cappelle votive, crocifissi sparpagliati lungo le vie principali, monasteri fortificati ed eremi mantengono il tono secolare di questa terra scandendone il tempo e la vita. Questa terra ha dei cimiteri dentro le città, non al loro limitare, come è lecito pensare ma inserite nel tessuto urbano come frutti di un albero che non cadono lontani dalla propria pianta!</h2>
<h2>I villaggi più piccoli sono parzialmente spopolati e le città vanno verso un futuro livellamento urbano di stampo occidentale… mentre si sgretolano i monumentali edifici sovietici la natura avanza e ricopre son il suo manto le forme precedenti della vita. Eppure avverto attraverso queste rovine e tante disgrazie di precedenti consessi del potere che questa gente non vuole vivere con la catena! C’è molta confusione nei miei occhi stanchi ma sento che le credenze popolari diventano più forti proprio quando un Paese non riesce a trovare la sua pace… Gli abitanti della Transilvania sono scuri di carnagione, olivastri oppure biondissimi. Chiacchierando con qualcuno di loro, se conosci qualcosa del loro passato, senza mentire, risvegli il loro orgoglio. Essi si sentono truffati e abbandonati ma non dalla loro Chiesa. Si adattano come tutti ma non sopportano le etichette che li accomuna deliberatamente alle etnie rom. Moltissimi di loro hanno lasciato la loro casa e la loro lingua per andare a lavorare altrove…</h2>
<h2>Alloggio a Brașov; per poterla scrutare meglio sono salito a piedi sul monte Tâmpa (960 metri s.l.m.). Ora è letteralmente ai miei piedi! La città è un gioiello urbanistico medievale cinto da doppie mura e sorvegliato da oltre una dozzina di torri, oltre a quelle di avvistamento distaccate dal perimetro delle mura. E’ anche l’immagine della paura di allora… se le mura non avessero retto alla caparbia degli invasori la popolazione era pronta a raggiungere le montagne che circondavano la città attraverso sentieri e vie di fuga tracciate secoli prima dagli antenati. Le guglie delle chiese, le tegole a squame di pesce delle abitazioni, monumenti e parchi pubblici ne fanno un insediamento dal sapore squisitamente austro-ungarico. Le foreste sono ancora popolose della fauna locale (orsi, volpi,lupi, salamandre, lepidotteri, uccelli rapaci, ecc.). Fuori le sue mura, Brașov segue il destino di molte città europee: grandi capannoni, spedizionieri, super condomini ed enormi centri commerciali che progressivamente stanno mangiando la campagna circostante. Brașov ha una fortezza (Cetățuia Brașov) costruita su un fianco della valle intorno alle mura: rifugio estremo delle genti da un lato, roccaforte del potere dei boiari dall’altro.</h2>
<h2>Dai dipinti e dalle stampe antiche si distinguono soltanto due macchie di costruzione umana nel mezzo del selvaggio mare boschivo: la città di Brașov e la sue fortezza. Ora la fortezza si riconosce soltanto per i riflettori notturni e le indicazioni stradali. Il nome di Dracula è legato irreversibilmente alla Transilvania; il Voivoda valacco del XIV° secolo è una figura sui cui più o meno tutti hanno speculato in buona o cattiva fede… Storicamente, i suoi tre brevi principati non sono che una goccia nel mare della storia della Romania ma i suoi atti restano tuttora nell’immaginario popolare.</h2>
<h2>Da Bram Stoker a Ceaușecu, passando per i fumettisti e il cinema la fantasia ha sempre trovato una valida fonte a cui attingere con sicurezza per i più disparati scopi. Sempre a Brașov nel novembre del 1987, la gente insorse per la prima volta apertamente contro il regime di Ceaușescu con un grande sciopero.</h2>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Teatro alla Scala rende omaggio al soprano romeno Hariclea Darclée a 125 anni dalla prima rappresentazione di Tosca</title>
		<link>https://culturaromena.it/teatro-alla-scala-rende-omaggio-al-soprano-romeno-hariclea-darclee-a-125-anni-dalla-prima-rappresentazione-di-tosca/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2025 15:22:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Articoli e Studi]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://culturaromena.it/?p=5828</guid>

					<description><![CDATA[          A 125 anni dalla prima rappresentazione di Tosca, lunedì 19 maggio 2025 alle ore 18.00, il Ridotto dei Palchi “Arturo Toscanini” del Teatro alla Scala di Milano ha ospitato e organizzato un incontro speciale dedicato a Hariclea Darclée, prima storica interprete del ruolo di Floria Tosca nell’opera di Giacomo Puccini. L’evento, promosso con il [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a"></div>
<div dir="auto"></div>
<h4 class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a"><span class="s1"><b>          A 125 anni dalla prima rappresentazione di Tosca</b></span>, lunedì 19 maggio 2025 alle ore 18.00, il Ridotto dei Palchi “Arturo Toscanini” del Teatro alla Scala di Milano ha ospitato e organizzato un incontro speciale dedicato a <span class="s1"><b>Hariclea Darclée</b></span>, prima storica interprete del ruolo di Floria Tosca nell’opera di Giacomo Puccini. L’evento, promosso con il sostegno del Comune di Milano, dell’Assessorato alla Cultura, del Dipartimento “Milano è Memoria” e della Fondazione Teatro alla Scala in collaborazione con il Centro Culturale Italo Romeno, ha rappresentato un  omaggio alla celebre soprano romena, voce indimenticabile che ha segnato la storia della lirica internazionale tra il 1890 e il 1915.</h4>
<h4 class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a">La sua voce, la sua presenza scenica, il suo rigore artistico hanno contribuito a scrivere pagine fondamentali della lirica, <strong>segnando un’epoca di transizione e rinnovamento</strong>, che oggi ricordiamo con profonda gratitudine in questo luogo simbolo della sua consacrazione: <strong>il Teatro alla Scala</strong>. Hanno portato il loro saluto istituzionale la Consigliera comunale <span class="s1"><b>Diana De Marchi</b></span>, da sempre vicina ai progetti culturali legati alla memoria condivisa tra Italia e Romania, e il prof. <span class="s1"><b>Cristian Luca</b></span>, direttore dell’Istituto Romeno di Cultura e Ricerca Umanistica di Venezia. Nel corso dell’incontro sono intervenuti con preziosi contributi la prof.ssa <span class="s1"><b>Maria Pia Ferraris</b></span> dell’Archivio Ricordi, la musicologa <span class="s1"><b>Vittoria Licari</b></span>, il M° <span class="s1"><b>Adriano Bassi</b></span> e la prof.ssa <span class="s1"><b>Ida Garzonio</b></span>, autrice del volume recentemente pubblicato su Hariclea Darclée.Un ringraziamento speciale va anche al dott. <span class="s1"><b>Paolo Besana</b></span>, direttore della comunicazione del Teatro alla Scala, per il suo contributo alla realizzazione dell’iniziativa.</h4>
<h4 class="p1">Durante l’evento, <span class="s1"><b>Violeta Popescu</b></span> ha sottolineato:<span class="s2">“</span><em><b>Hariclea Darclée è una figura che meritava pienamente una riscoperta. Per decenni il suo nome è rimasto quasi dimenticato, nonostante l’enorme contributo offerto al mondo dell’opera lirica. Dal 1939 non era più stato pubblicato alcun volume dedicato a lei. Era un desiderio </b><b>riportare simbolicamente il nome di Hariclea Darclée in questo teatro, dove è salita sul palcoscenico ben 137 volte. Un desiderio nato dal cuore, ma anche da un profondo rispetto per la storia e per la voce di un’artista che ha segnato un’epoca, dimonstrando anche </b></em><strong>l’impegno collettivo per mantenere viva la memoria e il legame tra la cultura romena e quella italiana</strong>.</h4>
<h4 class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a">L’incontro è stato accompagnato dalla proiezione di fotografie storiche e di un breve filmato che ha testimoniato la forte partecipazione del pubblico e l’emozione condivisa durante la commemorazione di via Cernaia, a Milano. Un evento che ha confermato il profondo affetto che l’Italia ha sempre nutrito per Hariclea Darclée e ha rappresentato un ulteriore capitolo del legame culturale e artistico tra Romania e Italia, unite dalla voce della prima <i>Tosca</i> di Puccini.</h4>
<h4 class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a">L’iniziativa si collega idealmente al progetto “Milano è Memoria”, promosso dal Comune di Milano. Il 17 ottobre 2023 è stata inaugurata una targa commemorativa in via Cernaia 2, presso la residenza milanese dove Darclée visse tra il 1890 e il 1910.Testo della targa: Qui sorgeva la casa nella quale abitò tra il 1890 e il 1910 Hariclea Darclée (Brăila 1860 – Bucarest 1939). Soprano che cantò al Teatro alla Scala dal 1890 “l’artista geniale, la mia prima e splendida Tosca”. (Giacomo Puccini). In collaborazione con il Centro Culturale Italo-Romeno. Un’occasione per rendere omaggio, insieme, a una delle voci più straordinarie del panorama lirico internazionale e alla sua profonda connessione con la storia musicale del Teatro alla Scala.</h4>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>In uscita il volume: &#8220;Le rimesse nel cappotto. Storie di romeni d’Italia&#8221; di Andreea Paula Danilescu, ed. Rediviva 2025</title>
		<link>https://culturaromena.it/in-uscita-il-volume-le-rimesse-nel-cappotto-storie-di-romeni-ditalia-di-andreea-paula-danilescu-ed-rediviva-2025/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2025 19:18:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Articoli e Studi]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://culturaromena.it/?p=5819</guid>

					<description><![CDATA[La ricerca di Andreea Paula Danilescu, Le rimesse nel cappotto, Storie di romeni d’Italia, ed. Rediviva, propone una lettura interdisciplinare del fenomeno migratorio romeno in Italia, combinando l’analisi sociologica con la dimensione biografica dei migranti. L’autrice intende dimostrare come l’emigrazione, pur essendo spesso interpretata attraverso parametri economici – in primis le rimesse – debba essere [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>La ricerca di Andreea Paula Danilescu, <strong>Le rimesse nel cappotto, </strong><strong>Storie di romeni d’Italia, ed. Rediviva, </strong>propone una lettura interdisciplinare del fenomeno migratorio romeno in Italia, combinando l’analisi sociologica con la dimensione biografica dei migranti. L’autrice intende dimostrare come l’emigrazione, pur essendo spesso interpretata attraverso parametri economici – in primis le rimesse – debba essere compresa anche nella sua profondità umana, segnata da esperienze di disillusione, solitudine e perdita affettiva. Attraverso la metafora del “cappotto”, ispirata alla novella di Gogol, Andreea Danilescu rappresenta il fragile successo del migrante, inizialmente percepito come protezione e riscatto, ma progressivamente logorato dal tempo, dalla distanza e dal peso dei rimpianti. In questo quadro, il migrante emerge come figura sospesa tra presenza materiale e assenza emotiva, costretta a confrontarsi con i vuoti lasciati nella sfera familiare e affettiva.</p>
<p><strong> </strong><em>(&#8230;) La migrazione romena in Italia – <strong>afferma l’autrice ANDREEA PAULA DANILESCU</strong> &#8211; dopo quasi un trentennio si può definire matura. A testimoniarlo è il bilancio stabile tra chi ritorna in Romania e chi si stabilisce in Italia. Nonostante le crisi economiche dei due Paesi e il numero sempre più consistente di ritorni in Romania, il volume delle rimesse risulta essere ancora costante, segno che la comunità romena si è fortemente consolidata in Italia, presentando un notevole spirito di resilienza e confermandosi come una potenziale risorsa tanto per l’Italia quanto per la Romania, secondo la più tradizionale formula del “triple win”. </em><em>(…) Il migrante, proprio come il funzionario di Gogol, è destinato a godersi questo “successo” per </em><em>poco. Il dramma, per il migrante, in realtà non sta dietro l’angolo, il “cappotto” non gli viene rubato inaspettatamente come al funzionario, ma si logora ben presto, ancor prima che lui se ne </em><em>renda conto. Il migrante si trova con un vecchio “cappotto” che non lo protegge più come all’inizio e con il fantasma del passato a tormentarlo. Se il fantasma del funzionario vaga nelle strade a </em><em>cercare vendetta, il migrante vaga inquieto a cercare di colmare la sua “assenza – presenza”. Compare ad un certo punto in tutte le storie, che presento in questo volume, il rimpianto di non essere stato accanto alla famiglia, di non aver visto crescere i propri figli e nipoti, di non aver supportato moralmente la famiglia quando ne aveva realmente bisogno, e di essere rimasti soli. Il fantasma rappresenta quindi la tipica disillusione del migrante. In questo libro analizzerò le vicende migratorie, attraverso le storie degli intervistati, in un arco temporale che va dal 1989, considerato “anno zero” dalla nuova sociologia romena, sino ad oggi. Con l’obbiettivo di arricchire l’analisi sociologica attraverso il recupero della dimensione biografica di ogni racconto, dando rilievo alla quotidianità e all’ordinarietà di uomini e donne, protagonisti della moderna diaspora romena (…). </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>(…) Allo studio di questa realtà &#8211; ormai consolidata si è dedicata da anni con passione e determinazione Andreea Paula Danilescu, come ebbi modo di apprezzare in passato, avendola avuta come studentessa all’Università della Calabria. In questa monografia l’autrice concentra la sua attenzione sulla complessa questione delle rimesse. Lo fa adoperando criticamente la letteratura scientifica e gli studi statistici, ma dando anche la parola ai protagonisti, utilizzando regolarmente anche il metodo delle interviste ai migranti, che compongono una sorta di triangolo migratorio tra i territori della città romena di Cluj e le città italiane di Cosenza e Verona. </em><em>Le interviste consentono di accedere a una dimensione qualitativa, biografica, persino emotiva delle esperienze migratorie. Ne risulta un quadro problematico che riguarda sia la presenza dei romeni in Italia che il rientro di molti di essi in Romania. Andreea Paula Danilescu parte dalla ricostruzione di un trentennio di immigrazione romena in Italia, spaziando tra il noto fenomeno delle badanti e i numerosi ma meno noti casi di progettualità e imprenditorialità.  Descrive poi la grande mobilita. dell’emigrazione romena, tra partenze, arrivi e ritorni, apprezzandone la duttilità, </em><em>la capacità di adattamento, ma evidenziando anche le difficoltà </em><em>e i costi umani del “via vai” migratorio. La mobilità dei flussi migratori impone all’autrice di privilegiare l’analisi dei meccanismi e dei canali, formali e informali, delle rimesse, la cui media annuale negli ultimi vent’anni ammonta, secondo la Banca Nazionale Romena, a oltre 362 milioni </em><em>di euro. Vengono esaminati dettagliatamente i flussi delle rimesse, osservandone gli effetti non solo sul piano economico ma anche sul piano sociale e culturale. </em><em>Essendo l’autrice una giovane romena, naturalizzata italiana, residente da oltre vent’anni in Calabria, non poteva non emergere l’empatia con le comunità romene insediate in Italia e con le storie di vita narrate. Non è questo un limite, a mio avviso, ma uno dei pregi di questo lavoro, che non a caso si conclude con l’esame delle cosiddette “rimesse sociali”, intese come trasferimenti di </em><em>esperienze e di saperi, viste come volano di sviluppo per la Romania, ma di cui si evidenziano pure le difficoltà e i costi umani. La decisione di tornare a casa è presa principalmente in base alle esigenze dei bambini – dice una testimone – ma non è facile trasferirli in età </em><em>scolare da un paese all’altro, come se fossero papaveri (<strong>dalla prefazione di VITTORIO CAPPELLI &#8211; </strong></em><strong><em>Direttore Scientifico presso Icsaic Istituto Calabrese </em><em>Storia Contemporanea &amp; Centro Ricerca Migrazioni)</em></strong></p>
<p><strong>Andreea Paula Danilescu, nasce nel 1994 in Romania</strong>, per poi essere catapultata, in tenera età, a Cosenza, città in cui è cresciuta e dove attualmente lavora e fa ricerca. È laureata in Sociologia e Scienze politiche, entrambe conseguite con il massimo dei voti, presso l’Università della Calabria, con la quale attualmente collabora. Da diversi anni lavora come consulente di orientamento scolastico e universitario, pubblicando articoli su riviste di settore. Grazie al suo bilinguismo italo-romeno e al suo forte spirito critico e di osservazione, oltre che a lavorare come traduttrice e interprete presso enti pubblici e privati, conduce le sue ricerche, in Italia, Romania, Spagna e Moldavia, in totale autonomia, autofinanziandosi. I temi cardini delle sue ricerche riguardano principalmente la migrazione intra-europea proveniente dall’Est Europa tra abbandoni e processi di integrazione, la violenza di genere e l’inclusione sociale dei giovani, tra diritti violati o non garantiti e quell’eterna incomunicabilità genitori-figli. “Le rimesse nel cappotto. Storie di romeni d’Italia” è il suo primo libro che vuole essere una cronistoria della diaspora romena, attraverso le testimonianze di chi l’ha vissuta.</p>
<p><em> </em></p>
<p>Autore: Andreea Paula Danilescu</p>
<p>Titolo: Le rimesse nel cappotto-Storie di romeni d’Italia</p>
<p>Collana Universitaria</p>
<p>ISBN: 978-88-97908-76-0</p>
<p>2025 by Rediviva Edizioni, Milano</p>
<p>www.rediviva.it</p>
<p>198 pagine</p>
<p>Finito di stampare nel mese di marzo 2025</p>
<p>Copertina: La casa dei sogni; Foto di Antonio Ziccarelli</p>
<p>Euro, 14 00</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
